Asi suena Shin Chan en japonés

Desde luego, el doblaje español, a pesar de ser totalmente distinto, le pega mucho mas a Sinosuke que esa voz pedante digna de Kasama, ¿o no?

3 Comentarios, ¡Anímate!

  1. Posted 18 agosto, 2007 at 5:00 pm |

    Pues a mí me gusta muchísimo más la japonesa.

    Las voces gruesas y graves (aunque sean en niños) se les suelen poner a personajes que actuan de manera “barriobajera” o con poca educación.

    Le queda al pelo ^^

  2. Posted 18 agosto, 2007 at 6:46 pm |

    Para mi, le quita ese toque de “inocente” que tiene en el doblaje español :D

    Por cierto, la música del opening de las nuevas temporadas es también diferente (Si, a veces lo veo en .neox en VO con subtitulos)

  3. SaKuRa
    Posted 11 septiembre, 2007 at 2:45 am |

    Ò_ó mola + la voz española… aún siendo la versión Original… a Shin chan no le pega la voz grave… además en las versiones japo siempre las voces son mas agudas… ke patinazo… le kitan el enkanto!!

Escribe un comentario

Your email is never published nor shared. Los campos requeridos están marcados con *

*
*